Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 'Preghiera di un afflitto che è stanco' 'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'. | 1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου |
2 Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido. | 2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου |
3 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi. | 3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου |
4 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa. | 4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις |
5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane. | 5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου |
6 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa. | 6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις |
7 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine. | 7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου |
8 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto. | 8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος |
9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome. | 9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει |
10 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto, | 10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν |
11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano. | 11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον |
12 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco. | 12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων |
13 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione. | 13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον |
14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta. | 14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν |
15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina. | 15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει |
16 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria, | 16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου |
17 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore. | 17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων |
18 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica. | 18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας |
19 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore. | 19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει |
20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra, | 20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte; | 21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου |
22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, | 22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον |
23 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore. | |
24 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. | |
25 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione. | |
26 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani. | |
27 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno. | |
28 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine. | |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza. |