Psalmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; | 1 Vinde, regozijemo-nos no Senhor, aclamemos a Rocha da nossa salvação: |
| 2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : | 2 apresentemo-nos diante dele com louvores, com cânticos regozijemo-nos diante dele. |
| 3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 Realmente o Senhor é Deus grande, e Rei grande sobre todos os deuses: |
| 4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; | 4 na sua mão estão todas as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas. |
| 5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. | 5 Seu é o mar, pois ele o fez, e à terra firme, que as suas mãos formaram. |
| 6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : | 6 Vinde, adoremos e prostremo-nos, dobremos os joelhos diante do Senhor, que nos criou. |
| 7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. | 7 Porque ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pasto, as ovelhas da sua manada. Oxalá que ouçais hoje a sua voz: |
| 8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra | 8 "não endureçais os vossos corações, como em Meriba, como no dia de Massa no deserto, |
| 9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. | 9 onde vossos pais me tentaram, me provaram, embora tivessem visto as minhas obras. |
| 10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. | 10 Quarenta anos tive tédio dessa geração, e disse: São um povo de coração desencaminhado, e não conheceram os meus caminhos. |
| 11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. | 11 Por isso jurei na minha ira: Não entrarão no meu repouso". |