Psalmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; | 1 O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. |
2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : | 2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. |
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? |
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; | 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? |
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. | 5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. |
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : | 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. |
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. | 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. |
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra | 8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? |
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. | 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? |
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. | 10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? |
11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. | 11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. |
12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; | |
13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. | |
14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. | |
15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. | |
16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? | |
17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. | |
18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. | |
19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. | |
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? | |
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. | |
22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. | |
23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. |