Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Psalmi 83


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.]
2 Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !
2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still,
o Gott, bleib nicht stumm!
3 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ;
cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
3 Sieh doch, deine Feinde toben;
die dich hassen, erheben das Haupt.
4 Etenim passer invenit sibi domum,
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos :
altaria tua, Domine virtutum,
rex meus, et Deus meus.
4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne
und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen.
5 Beati qui habitant in domo tua, Domine ;
in sæcula sæculorum laudabunt te.
5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk;
an den Namen Israel soll niemand mehr denken.»
6 Beatus vir cujus est auxilium abs te :
ascensiones in corde suo disposuit,
6 Ja, sie halten einmütig Rat
und schließen ein Bündnis gegen dich:
7 in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
7 Edoms Zelte und die Ismaeliter,
Moab und die Hagariter,
8 Etenim benedictionem dabit legislator ;
ibunt de virtute in virtutem :
videbitur Deus deorum in Sion.
8 Gebal, Ammon und Amalek,
das Philisterland und die Bewohner von Tyrus.
9 Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ;
auribus percipe, Deus Jacob.
9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur
und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela]
10 Protector noster, aspice, Deus,
et respice in faciem christi tui.
10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera,
wie mit Jabin am Bach Kischon,
11 Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ;
elegi abjectus esse in domo Dei mei
magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
11 die du bei En-Dór vernichtet hast.
Sie wurden zum Dung für die Äcker.
12 Quia misericordiam et veritatem diligit Deus :
gratiam et gloriam dabit Dominus.
12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb,
wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer!
13 Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia :
Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.
13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.»
14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub,
wie Spreu vor dem Wind!
15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt,
wie die Flamme, die Berge versengt,
16 so jage sie davon mit deinem Sturm
und schrecke sie mit deinem Wetter!
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht,
damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen.
18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer,
sollen vor Schande zugrunde gehn.
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name.
Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde.