Jó 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? | 1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? |
2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. | 2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. |
3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. | 3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. |
4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника. |
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. | 5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его. |
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. | 6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; |
7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. | 7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, | 8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу, |
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; | 9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, |
10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; | 10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; |
11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; | 11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; | 12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. | 13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: |
14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; | 15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. |
16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. | 16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои. |
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. | 17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, |
18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. | 18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. | 19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло. |
20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. | 20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча. |
21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. | 21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет. |
22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. | 22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, |
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. | 23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. |
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. | 24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. | 25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле. |
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. | 27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя. |