Jó 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? | 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal? |
2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. | 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton. |
3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. | 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed. |
4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer. |
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. | 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance. |
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. | 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground; |
7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. | 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, | 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea. |
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; | 9 |
10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; | 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields; |
11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; | 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety. |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; | 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success; |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. | 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed. |
14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; | 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves. |
16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. | 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth. |
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. | 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject. |
18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. | 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. | 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you. |
20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. | 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword; |
21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. | 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin. |
22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. | 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread. |
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. | 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you. |
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. | 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. | 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth. |
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. | 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know. |