Giobbe 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? | 1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal? |
2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. | 2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton. |
3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. | 3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed. |
4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer. |
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. | 5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance. |
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. | 6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground; |
7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. | 7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, | 8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea. |
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; | 9 |
10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; | 10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields; |
11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; | 11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety. |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; | 12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success; |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. | 13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed. |
14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; | 15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves. |
16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. | 16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth. |
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. | 17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject. |
18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. | 18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. | 19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you. |
20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. | 20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword; |
21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. | 21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin. |
22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. | 22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread. |
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. | 23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you. |
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. | 24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. | 25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth. |
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. | 27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know. |