Giobbe 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? | 1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints. |
2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. | 2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one. |
3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. |
4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them. |
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. | 5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches. |
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. | 6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground. |
7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. | 7 Man is born to labour and the bird to fly. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, | 8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God: |
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; | 9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number: |
10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; | 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: |
11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; | 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn. |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; | 12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. | 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: |
14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; | 15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. | 16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth. |
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. | 17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: |
18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. | 18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. | 19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee. |
20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. | 20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword. |
21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. | 21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh. |
22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. | 22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth. |
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. | 23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee. |
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. | 24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth. |
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. | 27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind. |