Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!
Ad quem sanctorum converteris?
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.
2 Vere stultum interficit iracundia,
et fatuum occidit invidia.
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.
3 Ego vidi stultum firma radice
et maledixi sedi eius statim.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.
4 Longe fient filii eius a salute
et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.
5 Cuius messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,
et de humo non oritur dolor.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.
7 Sed homo generat laborem,
et aves elevant volatum.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum
et ad Deum ponam eloquium meum,
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,
9 qui facit magna et inscrutabilia
et mirabilia absque numero;
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.
10 qui dat pluviam super faciem terrae
et irrigat aquis rura;
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.
11 qui ponit humiles in sublime
et maerentes erigit sospitate;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum
et consilium pravorum dissipat.
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.
14 Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum
et de manu violenti pauperem;
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.
16 et erit egeno spes,
iniquitas autem contrahet os suum.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;
increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.
18 Quia ipse vulnerat et medetur,
percutit, et manus eius sanabunt.
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septem non tanget te malum.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.
20 In fame eruet te de morte
et in bello de manu gladii.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.
21 A flagello linguae absconderis
et non timebis vastationem, cum venerit.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.
22 In vastitate et fame ridebis
et bestias terrae non formidabis.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,
et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum,
et visitans habitationem tuam non falleris.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terrae.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;
oboedi illi et tu sapias tibi ”.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.