Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!
Ad quem sanctorum converteris?
1 Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt?
An wen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Vere stultum interficit iracundia,
et fatuum occidit invidia.
2 Den Toren bringt der Ärger um,
Leidenschaft tötet den Narren.
3 Ego vidi stultum firma radice
et maledixi sedi eius statim.
3 Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen,
doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.
4 Longe fient filii eius a salute
et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Weit weg vom Heil sind seine Kinder,
werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer.
5 Cuius messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 Seine Ernte verzehrt der Hungernde,
selbst aus Dornen holt er sie heraus,
Durstige lechzen nach seinem Gut.
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,
et de humo non oritur dolor.
6 Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor,
nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,
7 Sed homo generat laborem,
et aves elevant volatum.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren,
wie Feuerfunken, die hochfliegen.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum
et ad Deum ponam eloquium meum,
8 Ich aber, ich würde Gott befragen
und Gott meine Sache vorlegen,
9 qui facit magna et inscrutabilia
et mirabilia absque numero;
9 der Großes und Unergründliches tut,
Wunder, die niemand zählen kann.
10 qui dat pluviam super faciem terrae
et irrigat aquis rura;
10 Er spendet Regen über die Erde hin
und sendet Wasser auf die weiten Fluren,
11 qui ponit humiles in sublime
et maerentes erigit sospitate;
11 um Niedere hoch zu erheben,
damit Trauernde glücklich werden.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
12 Er zerbricht die Ränke der Listigen,
damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum
et consilium pravorum dissipat.
13 Weise fängt er in ihrer List,
damit der Schlauen Plan sich überstürzt.
14 Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis,
am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum
et de manu violenti pauperem;
15 Er rettet vor dem Schwert ihres Mundes,
aus der Hand des Starken den Armen.
16 et erit egeno spes,
iniquitas autem contrahet os suum.
16 Hoffnung wird den Geringen zuteil,
die Bosheit muss ihr Maul verschließen.
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;
increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
17 Ja, wohl dem Mann, den Gott zurechtweist.
Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht!
18 Quia ipse vulnerat et medetur,
percutit, et manus eius sanabunt.
18 Denn er verwundet und er verbindet,
er schlägt, doch seine Hände heilen auch.
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septem non tanget te malum.
19 In sechs Drangsalen wird er dich retten,
in sieben rührt kein Leid dich an.
20 In fame eruet te de morte
et in bello de manu gladii.
20 In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod,
im Krieg aus der Gewalt des Schwertes.
21 A flagello linguae absconderis
et non timebis vastationem, cum venerit.
21 Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge,
brauchst nicht zu bangen, dass Verwüstung kommt.
22 In vastitate et fame ridebis
et bestias terrae non formidabis.
22 Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen,
von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,
et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet,
die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten.
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum,
et visitans habitationem tuam non falleris.
24 Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt;
prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terrae.
25 Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind,
deine Sprösslinge wie das Gras der Erde.
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Bei voller Kraft steigst du ins Grab,
wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;
oboedi illi et tu sapias tibi ”.
27 Ja, das haben wir erforscht, so ist es.
Wir haben es gehört. Nimm auch du es an!