Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!
Ad quem sanctorum converteris?
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
2 Vere stultum interficit iracundia,
et fatuum occidit invidia.
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
3 Ego vidi stultum firma radice
et maledixi sedi eius statim.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.
4 Longe fient filii eius a salute
et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;
5 Cuius messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,
et de humo non oritur dolor.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.
7 Sed homo generat laborem,
et aves elevant volatum.
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum
et ad Deum ponam eloquium meum,
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.
9 qui facit magna et inscrutabilia
et mirabilia absque numero;
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.
10 qui dat pluviam super faciem terrae
et irrigat aquis rura;
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.
11 qui ponit humiles in sublime
et maerentes erigit sospitate;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,
12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum
et consilium pravorum dissipat.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.
14 Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum
et de manu violenti pauperem;
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.
16 et erit egeno spes,
iniquitas autem contrahet os suum.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;
increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.
18 Quia ipse vulnerat et medetur,
percutit, et manus eius sanabunt.
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septem non tanget te malum.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.
20 In fame eruet te de morte
et in bello de manu gladii.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.
21 A flagello linguae absconderis
et non timebis vastationem, cum venerit.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.
22 In vastitate et fame ridebis
et bestias terrae non formidabis.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,
et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum,
et visitans habitationem tuam non falleris.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terrae.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;
oboedi illi et tu sapias tibi ”.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.