Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Giobbe rivolto al Signore disse: |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |