Giobbe 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei; | 1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock. |
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et robur iuvenile perierat totum. | 2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were, |
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, serotino tempore fiebant turbo et vastatio; | 3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation- |
4 et mandebant herbas et arborum frutices, et radix iuniperorum erat cibus eorum. | 4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom. |
5 De medio eiciebantur, clamabant contra eos tamquam fures; | 5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves, |
6 ad ripas habitabant torrentium et in cavernis terrae et petrarum; | 6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock. |
7 inter frutices rudebant, sub sentibus se congerebant; | 7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles. |
8 filii stultorum et ignobilium et de terra penitus exturbati. | 8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society! |
9 Nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis in proverbium. | 9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword! |
10 Abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur. | 10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint. |
11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me et frenum in os meum immisit. | 11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence. |
12 Ad dexteram progenies surrexerunt; pedes meos subverterunt et complanaverunt contra me semitas ruinae. | 12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides. |
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium. | 13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them. |
14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me et sub ruinis devoluti sunt. | 14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble. |
15 Versi sunt contra me in terrores, persequitur quasi ventus principatum meum, et velut nubes pertransiit salus mea. | 15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud. |
16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea; et possident me dies afflictionis. | 16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me. |
17 Nocte os meum perforatur doloribus; et, qui me comedunt, non dormiunt. | 17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep. |
18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum et quasi capitio tunicae succinxerunt me. | 18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat. |
19 Proiecit me in lutum, et assimilatus sum favillae et cineri. | 19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes. |
20 Clamo ad te, et non exaudis me; sto, et non respicis me. | 20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice. |
21 Mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi. | 21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y. |
22 Elevasti me et quasi super ventum ponens dissolvisti me. | 22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest. |
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi. | 23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living. |
24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum; et in exitio eius erit salvatio. | 24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity? |
25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi? | 25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless? |
26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala; praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae. | 26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness. |
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie; praevenerunt me dies afflictionis. | 27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me. |
28 Taetro vultu incedebam sine consolatione, consurgens in turba clamabam. | 28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep. |
29 Frater fui draconum et socius struthionum. | 29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich. |
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate. | 30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever. |
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium. | 31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners. |