Giobbe 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DIODATI |
---|---|
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei; | 1 Ma ora, quelli che son minori d’età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co’ cani della mia greggia. |
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et robur iuvenile perierat totum. | 2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro. |
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, serotino tempore fiebant turbo et vastatio; | 3 Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti. |
4 et mandebant herbas et arborum frutices, et radix iuniperorum erat cibus eorum. | 4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de’ ginepri, per iscaldarsi. |
5 De medio eiciebantur, clamabant contra eos tamquam fures; | 5 Erano scacciati d’infra la gente; Ei si gridava dietro a loro, come dietro ad un ladro. |
6 ad ripas habitabant torrentium et in cavernis terrae et petrarum; | 6 Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce. |
7 inter frutices rudebant, sub sentibus se congerebant; | 7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi. |
8 filii stultorum et ignobilium et de terra penitus exturbati. | 8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese. |
9 Nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis in proverbium. | 9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti. |
10 Abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur. | 10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso. |
11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me et frenum in os meum immisit. | 11 Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia. |
12 Ad dexteram progenies surrexerunt; pedes meos subverterunt et complanaverunt contra me semitas ruinae. | 12 I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina; |
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi et praevaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium. | 13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta; |
14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me et sub ruinis devoluti sunt. | 14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine |
15 Versi sunt contra me in terrores, persequitur quasi ventus principatum meum, et velut nubes pertransiit salus mea. | 15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola. |
16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea; et possident me dies afflictionis. | 16 Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto. |
17 Nocte os meum perforatur doloribus; et, qui me comedunt, non dormiunt. | 17 Di notte egli mi trafigge l’ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa. |
18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum et quasi capitio tunicae succinxerunt me. | 18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia delle piaghe, E mi stringe come la scollatura del mio saio. |
19 Proiecit me in lutum, et assimilatus sum favillae et cineri. | 19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere. |
20 Clamo ad te, et non exaudis me; sto, et non respicis me. | 20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me. |
21 Mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi. | 21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani. |
22 Elevasti me et quasi super ventum ponens dissolvisti me. | 22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù. |
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi. | 23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente. |
24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum; et in exitio eius erit salvatio. | 24 Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge? |
25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi? | 25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi? |
26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala; praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae. | 26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine? |
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie; praevenerunt me dies afflictionis. | 27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell’afflizione mi hanno incontrato. |
28 Taetro vultu incedebam sine consolatione, consurgens in turba clamabam. | 28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, e grido. |
29 Frater fui draconum et socius struthionum. | 29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule. |
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt prae caumate. | 30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d’arsura. |
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium. | 31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto |