Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: | 1 Jó continuou seu discurso nestes termos: |
2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? | 2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia, |
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. | 3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas? |
4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, | 4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda, |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, | 5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim; |
6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. | 6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo; |
7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, | 7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública? |
8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. | 8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé; |
9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. | 9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca; |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. | 10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, | 11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim. |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. | 12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio. |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. | 13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva. |
14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. | 14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante. |
15 Oculus fui caeco et pes claudo; | 15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca; |
16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. | 16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos. |
17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. | 17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes. |
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. | 18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. | 19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão. |
21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho; |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho. |
23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera. |
24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos. |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. | 25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos. |