Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: | 1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo: |
2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? | 2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva, |
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. | 3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre? |
4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, | 4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda, |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, | 5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno! |
6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. | 6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio. |
7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, | 7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza, |
8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. | 8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi. |
9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. | 9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca. |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. | 10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, | 11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza; |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. | 12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva. |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. | 13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova. |
14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. | 14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante. |
15 Oculus fui caeco et pes claudo; | 15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo; |
16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. | 16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto. |
17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. | 17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda. |
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. | 18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. | 19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano". |
21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio. |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti. |
23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera. |
24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore. |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. | 25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre. |