Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: | 1 Job took up his theme anew and said; |
2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? | 2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me, |
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. | 3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness; |
4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, | 4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent; |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, | 5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me; |
6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. | 6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil; |
7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, | 7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square- |
8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. | 8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood; |
9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. | 9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands; |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. | 10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, | 11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me. |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. | 12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted; |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. | 13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful. |
14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. | 14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban. |
15 Oculus fui caeco et pes claudo; | 15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I; |
16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. | 16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied, |
17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. | 17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey. |
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. | 18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. | 19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!" |
21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel. |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop. |
23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains. |
24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 When I smiled on them they were reassured; |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. | 25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces. |