Giobbe 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: | 1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: |
2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? | 2 Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte, |
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. | 3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging. |
4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, | 4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand, |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, | 5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben, |
6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. | 6 als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss. |
7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, | 7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen; |
8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. | 8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen. |
9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. | 9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund. |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. | 10 Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, | 11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu. |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. | 12 Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Hilfe war. |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. | 13 Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz. |
14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. | 14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht. |
15 Oculus fui caeco et pes claudo; | 15 Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß. |
16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. | 16 Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich. |
17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. | 17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen. |
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. | 18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. | 19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, auf meinen Zweigen nächtige Tau. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand. |
21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 Auf mich horchten und warteten sie, lauschten schweigend meinem Rat. |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort; es träufelte nieder auf sie meine Rede. |
23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf. |
24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab. |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. | 25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet. |