Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur?
Aut vir verbosus iustificabitur?
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet,
et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo”.
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum
et aperiret labia sua tibi,
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae
et arcana consilia eius,
et intellegeres quod multo minora quaerat a te,
quam meretur iniquitas tua.
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Excelsior caelo est, et quid facies?
Profundior inferno, et quid cognosces?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 Longior terra mensura eius
et latior mari.
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit,
quis contradicet ei?
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem;
et videns iniquitatem nonne considerat?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Sed et vir vacuus cordatus fit,
et homo tamquam pullum onagri nascitur.
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Tu autem, si cor tuum firmaveris
et expanderis ad eum manus tuas,
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula
et eris stabilis et non timebis.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Miseriae quoque oblivisceris
et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis.
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam,
et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer.
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe,
et defossus securus dormies.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis;
et spes illorum exhalatio animae ”.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.