Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur? Aut vir verbosus iustificabitur? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet, et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo”. | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et arcana consilia eius, et intellegeres quod multo minora quaerat a te, quam meretur iniquitas tua. | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 Excelsior caelo est, et quid facies? Profundior inferno, et quid cognosces? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 Longior terra mensura eius et latior mari. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit, quis contradicet ei? | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem nonne considerat? | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 Sed et vir vacuus cordatus fit, et homo tamquam pullum onagri nascitur. | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Tu autem, si cor tuum firmaveris et expanderis ad eum manus tuas, | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia, | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis. | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 Miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam, et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis; et spes illorum exhalatio animae ”. | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |