Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur? Aut vir verbosus iustificabitur? | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet, et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis? | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo”. | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi, | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et arcana consilia eius, et intellegeres quod multo minora quaerat a te, quam meretur iniquitas tua. | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem reperies? | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 Excelsior caelo est, et quid facies? Profundior inferno, et quid cognosces? | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 Longior terra mensura eius et latior mari. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit, quis contradicet ei? | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem nonne considerat? | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 Sed et vir vacuus cordatus fit, et homo tamquam pullum onagri nascitur. | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 Tu autem, si cor tuum firmaveris et expanderis ad eum manus tuas, | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia, | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis. | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 Miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis. | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam, et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer. | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies. | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis; et spes illorum exhalatio animae ”. | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |