Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Taedet animam meam vitae meae;
dimittam adversum me eloquium meum,
loquar in amaritudine animae meae.
1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,
indica mihi cur me ita iudices.
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me
et calumnieris me, opus manuum tuarum,
et super consilium impiorum arrideas?
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,
aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,
6 ut quaeras iniquitatem meam
et peccatum meum scruteris,
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?
7 cum scias quia nihil impium fecerim,
et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?
8 Manus tuae fecerunt me
et plasmaverunt me totum in circuitu;
et sic repente praecipitas me?
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me
et in pulverem reduces me.
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.
10 Nonne sicut lac mulsisti me
et sicut caseum me coagulasti?
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?
11 Pelle et carnibus vestisti me;
ossibus et nervis compegisti me.
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.
13 Licet haec celes in corde tuo,
tamen scio haec in animo tuo versari.
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.
14 Si peccaverim, observas me
et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?
15 Et si impius fuero, vae mihi est;
et si iustus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me
et iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,
17 Instauras testes tuos contra me
et multiplicas iram tuam adversum me,
et poenae militant in me.
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.
18 Quare de vulva eduxisti me?
Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?
Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,
22 terram caliginis et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat ”.
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».