Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices. | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris, | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere? | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me? | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me. | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari. | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret! | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum, | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis, | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat ”. | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |