Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. | 1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. |
2 Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices. | 2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. |
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas? | 3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? |
4 Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis? | 4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? |
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, | 5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, |
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris, | 6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, |
7 cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere? | 7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me? | 8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? |
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me. | 9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! |
10 Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti? | 10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? |
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me. | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. | 12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. |
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari. | 13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. |
14 Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris. | 14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. | 15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. |
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me. | 16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. |
17 Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me. | 17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. |
18 Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret! | 18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! |
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. | 19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! |
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum, | 20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, |
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis, | 21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, |
22 terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat ”. | 22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". |