Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
NOVA VULGATADIODATI
1 Taedet animam meam vitae meae;
dimittam adversum me eloquium meum,
loquar in amaritudine animae meae.
1 L’anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell’amaritudine dell’anima mia.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,
indica mihi cur me ita iudices.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me
et calumnieris me, opus manuum tuarum,
et super consilium impiorum arrideas?
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l’opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,
aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Sono i tuoi giorni come i giorni dell’uomo mortale? Sono i tuoi anni come l’età umana?
6 ut quaeras iniquitatem meam
et peccatum meum scruteris,
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
7 cum scias quia nihil impium fecerim,
et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non vi è niuno che riscuota dalla tua mano
8 Manus tuae fecerunt me
et plasmaverunt me totum in circuitu;
et sic repente praecipitas me?
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d’ogn’intorno.
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me
et in pulverem reduces me.
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell’argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
10 Nonne sicut lac mulsisti me
et sicut caseum me coagulasti?
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
11 Pelle et carnibus vestisti me;
ossibus et nervis compegisti me.
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d’ossa e di nervi.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Tu mi hai data la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
13 Licet haec celes in corde tuo,
tamen scio haec in animo tuo versari.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo era appo te
14 Si peccaverim, observas me
et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;
et si iustus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, Essendo sazio d’ignominia, e veggendo la mia afflizione;
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me
et iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 E se pur l’alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
17 Instauras testes tuos contra me
et multiplicas iram tuam adversum me,
et poenae militant in me.
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta sono sopra me.
18 Quare de vulva eduxisti me?
Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io vi sarei spirato, e l’occhio d’alcuno non mi avrebbe veduto.
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?
Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 I miei giorni non sono eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell’ombra della morte, onde mai non tornerò;
22 terram caliginis et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat ”.
22 Alla terra d’oscurità simile a caligine; D’ombra di morte, ove non è ordine alcuno; E la quale, quando fa chiaro, è simile a caligine