Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Taedet animam meam vitae meae;
dimittam adversum me eloquium meum,
loquar in amaritudine animae meae.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,
indica mihi cur me ita iudices.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me
et calumnieris me, opus manuum tuarum,
et super consilium impiorum arrideas?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,
aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,
et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 ut quaeras iniquitatem meam
et peccatum meum scruteris,
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 cum scias quia nihil impium fecerim,
et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Manus tuae fecerunt me
et plasmaverunt me totum in circuitu;
et sic repente praecipitas me?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me
et in pulverem reduces me.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Nonne sicut lac mulsisti me
et sicut caseum me coagulasti?
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Pelle et carnibus vestisti me;
ossibus et nervis compegisti me.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,
et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Licet haec celes in corde tuo,
tamen scio haec in animo tuo versari.
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Si peccaverim, observas me
et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;
et si iustus, non levabo caput,
saturatus afflictione et miseria.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me
et iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Instauras testes tuos contra me
et multiplicas iram tuam adversum me,
et poenae militant in me.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Quare de vulva eduxisti me?
Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Fuissem quasi non essem,
de utero translatus ad tumulum.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?
Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 antequam vadam, et non revertar,
ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 terram caliginis et tenebrarum,
ubi umbra mortis et nullus ordo,
sed sempiternus horror inhabitat ”.
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.