Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. | 1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul. |
2 Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices. | 2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way. |
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas? | 3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious? |
4 Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis? | 4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see? |
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, | 5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans, |
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris, | 6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin? |
7 cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere? | 7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand. |
8 Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me? | 8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away? |
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me. | 9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust. |
10 Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti? | 10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese? |
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me. | 11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves. |
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. | 12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit. |
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari. | 13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything. |
14 Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris. | 14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity? |
15 Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. | 15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery. |
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me. | 16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree. |
17 Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me. | 17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me. |
18 Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret! | 18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me! |
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. | 19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb. |
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum, | 20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little, |
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis, | 21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death, |
22 terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat ”. | 22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells. |