Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Giobbe rispose, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.2 επ' αληθειας οιδα οτι ουτως εστιν πως γαρ εσται δικαιος βροτος παρα κυριω
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.3 εαν γαρ βουληται κριθηναι αυτω ου μη υπακουση αυτω ινα μη αντειπη προς ενα λογον αυτου εκ χιλιων
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?4 σοφος γαρ εστιν διανοια κραταιος τε και μεγας τις σκληρος γενομενος εναντιον αυτου υπεμεινεν
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.5 ο παλαιων ορη και ουκ οιδασιν ο καταστρεφων αυτα οργη
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.6 ο σειων την υπ' ουρανον εκ θεμελιων οι δε στυλοι αυτης σαλευονται
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.7 ο λεγων τω ηλιω και ουκ ανατελλει κατα δε αστρων κατασφραγιζει
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.8 ο τανυσας τον ουρανον μονος και περιπατων ως επ' εδαφους επι θαλασσης
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.9 ο ποιων πλειαδα και εσπερον και αρκτουρον και ταμιεια νοτου
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.10 ο ποιων μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.11 εαν υπερβη με ου μη ιδω και εαν παρελθη με ουδ' ως εγνων
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?12 εαν απαλλαξη τις αποστρεψει η τις ερει αυτω τι εποιησας
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.13 αυτος γαρ απεστραπται οργην υπ' αυτου εκαμφθησαν κητη τα υπ' ουρανον
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?14 εαν δε μου υπακουσηται η διακρινει τα ρηματα μου
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.15 εαν τε γαρ ω δικαιος ουκ εισακουσεται μου του κριματος αυτου δεηθησομαι
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.16 εαν τε καλεσω και υπακουση ου πιστευω οτι εισακηκοεν μου
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.17 μη γνοφω με εκτριψη πολλα δε μου τα συντριμματα πεποιηκεν δια κενης
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.18 ουκ εα γαρ με αναπνευσαι ενεπλησεν δε με πικριας
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.19 οτι μεν γαρ ισχυι κρατει τις ουν κριματι αυτου αντιστησεται
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.20 εαν γαρ ω δικαιος το στομα μου ασεβησει εαν τε ω αμεμπτος σκολιος αποβησομαι
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.21 ειτε γαρ ησεβησα ουκ οιδα τη ψυχη πλην οτι αφαιρειται μου η ζωη
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.22 διο ειπον μεγαν και δυναστην απολλυει οργη
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.23 οτι φαυλοι εν θανατω εξαισιω αλλα δικαιοι καταγελωνται
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?24 παραδεδονται γαρ εις χειρας ασεβους προσωπα κριτων αυτης συγκαλυπτει ει δε μη αυτος τις εστιν
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.25 ο δε βιος μου εστιν ελαφροτερος δρομεως απεδρασαν και ουκ ειδοσαν
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.26 η και εστιν ναυσιν ιχνος οδου η αετου πετομενου ζητουντος βοραν
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.27 εαν τε γαρ ειπω επιλησομαι λαλων συγκυψας τω προσωπω στεναξω
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.28 σειομαι πασιν τοις μελεσιν οιδα γαρ οτι ουκ αθωον με εασεις
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?29 επειδη δε ειμι ασεβης δια τι ουκ απεθανον
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,30 εαν γαρ απολουσωμαι χιονι και αποκαθαρωμαι χερσιν καθαραις
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.31 ικανως εν ρυπω με εβαψας εβδελυξατο δε με η στολη
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.32 ου γαρ ει ανθρωπος κατ' εμε ω αντικρινουμαι ινα ελθωμεν ομοθυμαδον εις κρισιν
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.33 ειθε ην ο μεσιτης ημων και ελεγχων και διακουων ανα μεσον αμφοτερων
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.34 απαλλαξατω απ' εμου την ραβδον ο δε φοβος αυτου μη με στροβειτω
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.35 και ου μη φοβηθω αλλα λαλησω ου γαρ ουτω συνεπισταμαι