1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job answered and said, |
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia. | 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? |
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille. | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. |
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace? | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? |
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana. | 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. |
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse. | 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo. | 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare. | 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì. | 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. |
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi. | 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. |
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo. | 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. |
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi? | 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo. | 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui? | 14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? |
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice. | 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci. | 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione. | 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze. | 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio. | 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? |
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato. | 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. |
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita. | 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. |
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo. | 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti. | 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. |
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia? | 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? |
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene. | 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda. | 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. |
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore. | 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: |
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava. | 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente? | 29 If I be wicked, why then labour I in vain? |
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza, | 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti. | 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio. | 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. |
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due. | 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. |
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori. | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: |
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta. | 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. |