Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Giobbe rispose, e disse:1 Then Job answered and said,
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?29 If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.