Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Giobbe rispose, e disse:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.