1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: | 1 The LORD then said to Job: |
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. | 2 Will we have arguing with the Almighty by the critic? Let him who would correct God give answer! |
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? | 3 Then Job answered the LORD and said: |
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, | 4 Behold, I am of little account; what can I answer you? I put my hand over my mouth. |
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. | 5 Though I have spoken once, I will not do so again; though twice, I will do so no more. |
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. | 6 Then the LORD addressed Job out of the storm and said: |
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. | 7 Gird up your loins now, like a man. I will question you, and you tell me the answers! |
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: | 8 Would you refuse to acknowledge my right? Would you condemn me that you may be justified? |
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. | 9 Have you an arm like that of God, or can you thunder with a voice like his? |
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: | 10 Adorn yourself with grandeur and majesty, and array yourself with glory and splendor. |
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. | 11 Let loose the fury of your wrath; |
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. | 12 tear down the wicked and shatter them. Bring down the haughty with a glance; |
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. | 13 bury them in the dust together; in the hidden world imprison them. |
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. | 14 Then will I too acknowledge that your own right hand can save you. |
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. | 15 See, besides you I made Behemoth, that feeds on grass like an ox. |
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. | 16 Behold the strength in his loins, and his vigor in the sinews of his belly. |
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. | 17 He carries his tail like a cedar; the sinews of his thighs are like cables. |
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. | 18 His bones are like tubes of bronze; his frame is like iron rods. |
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. | 19 He came at the beginning of God's ways, and was made the taskmaster of his fellows; |
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? | 20 For the produce of the mountains is brought to him, and of all wild animals he makes sport. |
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? | 21 Under the lotus trees he lies, in coverts of the reedy swamp. |
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? | 22 The lotus trees cover him with their shade; all about him are the poplars on the bank. |
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? | 23 If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the torrent surges about his mouth. |
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? | 24 Who can capture him by his eyes, or pierce his nose with a trap? |
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. | 25 Can you lead about Leviathan with a hook, or curb his tongue with a bit? |
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? | 26 Can you put a rope into his nose, or pierce through his cheek with a gaff? |
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. | 27 Will he then plead with you, time after time, or address you with tender words? |
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. | 28 Will he make an agreement with you that you may have him as a slave forever? |
| 29 Can you play with him, as with a bird? Can you put him in leash for your maidens? |
| 30 Will the traders bargain for him? Will the merchants divide him up? |
| 31 Can you fill his hide with barbs, or his head with fish spears? |
| 32 Once you but lay a hand upon him, no need to recall any other conflict! |