Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse:1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi.2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso?3 Y Job respondió a Yahveh:
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce,4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti.5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti.6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno.7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste:8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti.9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue:10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre.11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati.12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro.13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada.14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi.15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi.16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente.17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola.18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso.19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua?20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello?21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole?22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre?23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve?24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti.25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci?26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole.27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato.28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!