Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA MARTINILXX
1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse:1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν
2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi.2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην
3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso?3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω
4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce,4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου
5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti.5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω
6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti.6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους
7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno.7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι
8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste:8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος
9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti.9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας
10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue:10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι
11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre.11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον
12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati.12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα
13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro.13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον
14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada.14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι
15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi.15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει
16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi.16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος
17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente.17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται
18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola.18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος
19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso.19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου
20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua?20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω
21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello?21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον
22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole?22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου
23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre?23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου
24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve?24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα
25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti.25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci?26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole.27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato.28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω