1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |