Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 35


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio?2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male?3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te.4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te.5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui?6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano?7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia.8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni.9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte?10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria.11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà.12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno.13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo:14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti.15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante.16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.