Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 Et ait : Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 Deus fortis meus : sperabo in eum ;
scutum meum, et cornu salutis meæ :
elevator meus, et refugium meum ;
salvator meus : de iniquitate liberabis me.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 Quia circumdederunt me contritiones mortis :
torrentes Belial terruerunt me.
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 Funes inferni circumdederunt me :
prævenerunt me laquei mortis.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 In tribulatione mea invocabo Dominum,
et ad Deum meum clamabo :
et exaudiet de templo suo vocem meam,
et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 Commota est et contremuit terra ;
fundamenta montium concussa sunt, et conquassata :
quoniam iratus est eis.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Ascendit fumus de naribus ejus,
et ignis de ore ejus vorabit :
carbones succensi sunt ab eo.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 Inclinavit cælos, et descendit :
et caligo sub pedibus ejus.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 Et ascendit super cherubim, et volavit :
et lapsus est super pennas venti.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Posuit tenebras in circuitu suo latibulum,
cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 Præ fulgore in conspectu ejus,
succensi sunt carbones ignis.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Tonabit de cælo Dominus,
et excelsus dabit vocem suam.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 Misit sagittas et dissipavit eos ;
fulgur, et consumpsit eos.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 Misit de excelso, et assumpsit me,
et extraxit me de aquis multis.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 Liberavit me ab inimico meo potentissimo,
et ab his qui oderant me :
quoniam robustiores me erant.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 Prævenit me in die afflictionis meæ,
et factus est Dominus firmamentum meum.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 Et eduxit me in latitudinem :
liberavit me, quia complacui ei.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam :
et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 Quia custodivi vias Domini,
et non egi impie a Deo meo.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 Omnia enim judicia ejus in conspectu meo,
et præcepta ejus non amovi a me.
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 Et ero perfectus cum eo,
et custodiam me ab iniquitate mea.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam,
et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 Cum sancto sanctus eris,
et cum robusto perfectus.
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 Cum electo electus eris,
et cum perverso perverteris.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 Et populum pauperem salvum facies :
oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 Quia tu lucerna mea, Domine,
et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 In te enim curram accinctus :
in Deo meo transiliam murum.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Deus, immaculata via ejus ;
eloquium Domini igne examinatum :
scutum est omnium sperantium in se.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Quis est Deus præter Dominum,
et quis fortis præter Deum nostrum ?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 Deus qui accinxit me fortitudine,
et complanavit perfectam viam meam.
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 Coæquans pedes meos cervis,
et super excelsa mea statuens me ;
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 docens manus meas ad prælium,
et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Dedisti mihi clypeum salutis tuæ,
et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Dilatabis gressus meos subtus me,
et non deficient tali mei.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 Persequar inimicos meos, et conteram,
et non convertar donec consumam eos.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 Consumam eos et confringam, ut non consurgant :
cadent sub pedibus meis.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Accinxisti me fortitudine ad prælium :
incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum ;
odientes me, et disperdam eos.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 Clamabunt, et non erit qui salvet ;
ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 Delebo eos ut pulverem terræ ;
quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 Salvabis me a contradictionibus populi mei ;
custodies me in caput gentium :
populus quem ignoro serviet mihi.
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 Filii alieni resistent mihi ;
auditu auris obedient mihi.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 Filii alieni defluxerunt,
et contrahentur in angustiis suis.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus,
et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 Deus qui das vindictas mihi,
et dejicis populos sub me.
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 Qui educis me ab inimicis meis,
et a resistentibus mihi elevas me :
a viro iniquo liberabis me.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo :
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 magnificans salutes regis sui,
et faciens misericordiam christo suo David,
et semini ejus in sempiternum.