1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |