Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 David sang dem Herrn an dem Tag, als ihn der Herr aus der Gewalt all seiner Feinde und aus der Gewalt Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 Herr, du mein Fels, meine Burg, mein Retter,
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge,
mein Schild und sicheres Heil, meine Feste,
meine Zuflucht, mein Helfer,
der mich vor der Gewalttat rettet.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 Ich rufe: Der Herr sei gepriesen!,
und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 Denn mich umfingen die Wellen des Todes,
mich erschreckten die Fluten des Verderbens.
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 Die Bande der Unterwelt umstrickten mich,
über mich fielen die Schlingen des Todes.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 In meiner Not rief ich zum Herrn
und rief zu meinem Gott.
Aus seinem Heiligtum hörte er mein Rufen,
mein Hilfeschrei (drang) zu seinen Ohren.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 Da wankte und schwankte die Erde,
die Grundfesten des Himmels erbebten.
Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Rauch stieg aus seiner Nase auf,
aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer,
glühende Kohlen sprühten aus von ihm.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 Er neigte den Himmel und fuhr herab,
zu seinen Füßen dunkle Wolken.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 Er fuhr auf dem Kerub und flog daher;
er schwebte auf den Flügeln des Windes.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Er hüllte sich in Finsternis,
in dunkles Wasser und dichtes Gewölk wie in ein Zelt.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 Von seinem Glanz flammten glühende Kohlen auf.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Da ließ der Herr den Donner vom Himmel her dröhnen,
der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 Er schoss seine Pfeile und streute sie,
er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres,
die Grundfesten der Erde wurden entblößt
durch das Drohen des Herrn,
vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 Er griff aus der Höhe herab und fasste mich,
zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 Er entriss mich meinen mächtigen Feinden,
die stärker waren als ich und mich hassten.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 Sie überfielen mich am Tag meines Unheils,
doch der Herr wurde mein Halt.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 Er führte mich hinaus ins Weite,
er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 Der Herr hat mir vergolten,
weil ich gerecht bin und meine Hände rein sind.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 Denn ich hielt mich an die Wege des Herrn
und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 Ja, ich habe alle seine Gebote vor Augen,
weiche von seinen Gesetzen niemals ab.
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 Ich war vor ihm ohne Makel,
ich nahm mich in Acht vor der Sünde.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 Darum hat der Herr mir vergolten,
weil ich gerecht bin
und weil ich rein bin vor seinen Augen.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 Gegen den Treuen zeigst du dich treu,
an dem Aufrichtigen handelst du recht.
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 Gegen den Reinen zeigst du dich rein,
doch falsch gegen den Falschen.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 Dem bedrückten Volk bringst du Heil,
doch die Blicke der Stolzen zwingst du nieder.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 Ja, du bist meine Leuchte, Herr.
Der Herr macht meine Finsternis hell.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 Mit dir erstürme ich Wälle,
mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Vollkommen ist Gottes Weg,
das Wort des Herrn ist im Feuer geläutert.
Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Denn wer ist Gott als allein der Herr,
wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 Gott ist meine starke Burg,
er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 Er ließ mich springen schnell wie Hirsche,
auf hohem Weg ließ er mich gehen.
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 Er lehrte meine Hände kämpfen,
meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Du gabst mir deine Hilfe zum Schild,
dein Zuspruch machte mich groß.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Du schaffst meinen Schritten weiten Raum,
meine Knöchel wanken nicht.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie,
ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder;
sie können sich nicht mehr erheben,
sie fallen und liegen unter meinen Füßen.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet,
hast (alle) in die Knie gezwungen,
die sich gegen mich erhoben.
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 Meine Feinde hast du zur Flucht gezwungen;
ich konnte die vernichten, die mich hassen.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 Sie schreien, doch hilft ihnen niemand,
sie schreien zum Herrn, doch er gibt keine Antwort.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde,
wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 Du rettest mich aus dem Streit meines Volkes,
bewahrst mich als Haupt ganzer Völker.
Stämme, die ich früher nicht kannte,
sind mir nun untertan.
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 Mir huldigen die Söhne der Fremde;
sobald sie mich nur hören, gehorchen sie mir.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 Die Söhne der Fremde schwinden dahin,
sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 Es lebt der Herr! Mein Fels sei gepriesen!
Der Gott, der Fels meines Heils, sei hoch erhoben;
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 denn Gott verschaffte mir Vergeltung
und unterwarf mir die Völker.
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 Du hast mich meinen Feinden entführt,
mich über meine Gegner erhoben,
dem Mann der Gewalt mich entrissen.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Darum will ich dir danken, Herr, vor den Völkern,
ich will deinem Namen singen und spielen.
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 Seinem König verlieh er große Hilfe,
Huld erwies er seinem Gesalbten,
David und seinem Stamm auf ewig.