Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 et ait:
“ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,
scutum meum et cornu salutis meae!
Munimentum meum et refugium meum.
Salvator meus, de violentia liberabis me.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 Laudabilem invocabo Dominum
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,
torrentes Belial terruerunt me;
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
et exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus venit ad aures eius.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta caelorum concussa sunt
et conquassata, quoniam iratus est.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius vorabat;
carbones incensi sunt ab eo.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 Et inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 Et ascendit super cherub et volavit
et devolavit super pennas venti.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,
tenebrosas aquas, nubes densissimas.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 Prae fulgore in conspectu eius
incensi sunt carbones ignis.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Intonuit de caelo Dominus,
et Excelsus dedit vocem suam.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 Misit sagittas et dissipavit eos,
fulguravit fulmina et conturbavit eos.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 Misit de excelso et assumpsit me,
traxit me de aquis multis;
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,
ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus firmamentum meum;
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 et eduxit me in latitudinem,
liberavit me, quia complacui ei.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 quia custodivi vias Domini
et non egi impie a Deo meo.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,
et a praeceptis eius non recessi;
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 et fui immaculatus cum eo
et custodivi me ab iniquitate mea.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris;
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 Et populum pauperem salvum facies
et oculos superborum humiliabis,
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 quia tu lucerna mea, Domine,
et Deus meus illuminat tenebras meas.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 In te enim aggrediar hostium turmas,
in Deo meo transiliam murum.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Deus, immaculata via eius,
eloquium Domini igne examinatum;
scutum est omnium sperantium in se.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?
Et quae rupes praeter Deum nostrum?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 Deus, qui accinxit me fortitudine
et complanavit perfectam viam meam,
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 coaequans pedes meos cervis
et super excelsa statuens me;
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 docens manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,
et exauditio tua magnificavit me.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmati tali mei.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 Persequebar inimicos meos et conterebam
et non convertebar, donec consumerem eos.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:
ceciderunt sub pedibus meis.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,
incurvasti insurgentes in me subtus me.
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,
odientes me, et disperdidi eos.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,
ad Dominum, et non exaudivit eos.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 Contrivi eos ut pulverem terrae,
quasi lutum platearum comminui eos.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem ignorabam, servit mihi,
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 filii alieni blandiuntur mihi,
auditu auris oboediunt mihi.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 Filii alieni defluunt
et contremiscunt ex arcibus suis.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,
et exaltetur Deus, petra salutis meae.
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 Deus, qui das vindictas mihi
et deicis populos sub me.
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 Qui educis me ab inimicis meis
et ab insurgentibus in me elevas me;
a viro iniquo liberas me.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo:
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 Magnificat salutes regis sui
et facit misericordiam christo suo David
et semini eius in sempiternum ”.