Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul.
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer,
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me;
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me;
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted;
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him."
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 The God who girded me with strength and kept my way unerring;
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights;
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 You made room for my steps; unwavering was my stride.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me.
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 as soon as they heard me, they obeyed.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses."
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation.
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name,
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever."