Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.