1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. | 1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, |
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. | 4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. | 5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. |
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. | 9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. |
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. |
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. | 11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. |
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. | 13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. | 15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. |
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. | 17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. |
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. | 18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. |
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. | 20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. |
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. |
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. |
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. | 24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. |
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. |
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. | 27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. |
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. | 28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. |
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. | 30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? | 32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. | 33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. |
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. | 34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. |
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. | 35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. |
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. | 36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables |
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. | 37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. |
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. | 38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. |
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. | 39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. | 41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. |
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. | 43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. | 44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. |
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. | 45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. |
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. | 46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. | 47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! |
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. | 48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. |
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. |
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. | 50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. |
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. |