Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”