| 1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. | 1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні, |
| 2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель, |
| 3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене. |
| 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. | 4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх, |
| 5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. | 5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене. |
| 6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. | 6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти. |
| 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. | 7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух. |
| 8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. | 8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом. |
| 9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. | 9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього. |
| 10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. | 10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього. |
| 11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. | 11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру. |
| 12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами. |
| 13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. | 13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля. |
| 14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос. |
| 15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. | 15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх. |
| 16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. | 16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його. |
| 17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. | 17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих. |
| 18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. | 18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене. |
| 19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. | 19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою. |
| 20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. | 20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби. |
| 21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. | 21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене. |
| 22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога. |
| 23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. | 23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався. |
| 24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. | 24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха. |
| 25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. | 25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима. |
| 26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. | 26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий. |
| 27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. | 27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний. |
| 28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. | 28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько. |
| 29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. | 29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву. |
| 30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. | 30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур. |
| 31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього. |
| 32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? | 32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога? |
| 33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. | 33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною. |
| 34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. | 34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах. |
| 35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. | 35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука. |
| 36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. | 36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим. |
| 37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. | 37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались. |
| 38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. | 38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх. |
| 39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. | 39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги. |
| 40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. | 40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників, |
| 41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. | 41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв. |
| 42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. | 42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм. |
| 43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. | 43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх. |
| 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. | 44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені, |
| 45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. | 45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене. |
| 46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. | 46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли. |
| 47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. | 47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння, |
| 48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. | 48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи. |
| 49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. | 49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника. |
| 50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. | 50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму. |
| 51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. | 51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.» |