SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 і промовив: «Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.»