1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. | 1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza |
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. | 4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. | 15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. |
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. |
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. | 21 El Señor me recompensó de mis manos: |
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. |
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: |
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas |
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. | 30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. |
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? | 32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, |
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. | 43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, |
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. | 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. |