Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.