1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |