Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Genesi 7


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 E il Signore gli disse: Entra nell'arca tu, e tutta la tua famiglia: imperocché io ti ho riconosciuto giusto dinanzi a me in questa età.1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmicette génération.
2 Di tutti gli animali mondi ne prenderai a sette a sette, maschio, e femmina: e degli animali immondi a due a due, maschio, e femmina.2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont paspurs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle
3 E parimente degli uccelli dell'aria a sette a sette, maschio, e femmina: affinché se ne conservi la razza sopra la faccia della terra.3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute laterre.
4 Imperocché di qui a sette giorni io farò, che piova sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti: e sterminerò dalla superficie della terra tutti i viventi fatti da me.4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de lasurface du sol tous les êtres que j'ai faits."
5 Fece adunque Noè tutto quello che gli aveva comandato il Signore.5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé.
6 Ed egli era in età di seicento anni, allorché le acque del diluvio inondarono la terra.6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre.
7 Ed entrò Noè, e i suoi figliuoli, e la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con lui nell'arca a motivo delle acque del diluvio.7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eauxdu déluge.
8 E degli animali ancora mondi, ed immondi, e degli uccelli, e di tutto quello che sopra la terra si muove.8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur lesol,
9 Entrarono con Noè in coppia nell'arca maschio, e femmina, conforme il Signore avea ordinato a Noè
10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra.10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre.
11 L'anno secentesimo della vita di Noè, il secondo mese a' diciassette del mese, si squarciarono tutte le sorgenti del grande abisso, e si aprirono le cateratte del cielo.11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirenttoutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent.
12 E piovve sopra la terra per quaranta giorni, e quaranta notti.12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits.
13 In quello stesso dì entrò Noè, e Sem, e Cham, e Japheth suoi figliuoli, la moglie di lui, e le mogli de' suoi figliuoli con essi nella arca.13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes deses fils, entrèrent dans l'arche,
14 Eglino, e tutti gli animali secondo la loro specie, e tutti i giumenti secondo i loro generi, e tutto quello che sopra terra si muove secondo la sua specie, e tutti i volatili secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto quello che porta ali.14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de touteespèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes.
15 Entrarono da Noè nell'arca a due a due per ogni specie di animali, che respirano, ed hanno vita.15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,
16 E quei, che v'entrarono, entraron di ogni specie maschio, e femmina, conforme avea a lui ordinato il Signore; e ve lo chiuse per di fuori il Signore.16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avaitcommandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé.
17 E venne il diluvio per quaranta giorni sopra la terra, e le acque facevan cresciuta; e fecer salire l'arca molto in alto da terra.17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui futélevée au-dessus de la terre.
18 Imperocché la inondazione delle acque fu grande: ed elle coprivano ogni cosa sulla superficie della terra: ma l'arca galleggiava sopra le acque.18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux.
19 E le acque ingrossarono formisura sopra la terra: e rimaser coperti tutti i monti sotto il cielo tutto quanto,19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont soustout le ciel furent couvertes.
20 Quindici cubiti si alzò l'acqua sopra i monti, che avea ricoperti.20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes.
21 E ogni carne, che ha moto sopra la terra, restò consunta, gli uccelli, gli animali, le fiere, e tutti i rettili, che strisciano sulla terra: tutti gli uomini,21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce quigrouille sur la terre, et tous les hommes.
22 E tutto quello che respira, ed ha vita sopra la terra, perì.22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme,mourut.
23 E fu perduto ogni corpo vivente, che era sopra la terra, dall'uomo fino alle bestie, tanto i rettili, che gli uccelli dell'aria, tutto fu sterminato dalla terra: e rimase solo Noè, e que' che eran con lui nell'arca.23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, auxbestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dansl'arche.
24 E le acque signoreggiarono la terra per cento cinquanta giorni.24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours.