1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 Ádám nemzetségtáblája. Azon a napon, amelyen Isten az embert teremtette, az Isten hasonlatosságára alkotta. |
2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati. | 2 Férfinak és nőnek teremtette, megáldotta, és embernek nevezte el őket, azon a napon, amelyen teremtette. |
3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth. | 3 Amikor aztán Ádám százharminc esztendős lett, gyermeket nemzett a maga képére és hasonlatosságára, s elnevezte azt Szetnek. |
4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole. | 4 Azután, hogy Szetet nemzette, Ádám még nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì. | 5 Ádám összesen kilencszázharminc esztendeig élt, azután meghalt. |
6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos. | 6 Amikor Szet százöt esztendős lett, Enóst nemzette. |
7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 Miután Enóst nemzette, Szet még nyolcszázhét esztendeig élt, s nemzett még fiakat meg leányokat. |
8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì. | 8 Szet összesen kilencszáztizenkét esztendeig élt, aztán meghalt. |
9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan. | 9 Amikor Enós kilencvenesztendős lett, Káinánt nemzette. |
10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole, | 10 Ennek születése után nyolcszáztizenöt esztendeig élt, s nemzett még fiakat meg leányokat. |
11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì. | 11 Enós összesen kilencszázöt esztendeig élt, s aztán meghalt. |
12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel. | 12 Amikor Káinán hetvenesztendős volt, nemzette Maláleélt. |
13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 13 Káinán azután, hogy Maláleélt nemzette, nyolcszáznegyven esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì. | 14 Káinán összesen kilencszáztíz esztendeig élt, azután meghalt. |
15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared. | 15 Amikor Maláleél hatvanöt esztendős volt, nemzette Járedet. |
16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 16 Maláleél azután, hogy Járedet nemzette, nyolcszázharminc esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì. | 17 Maláleél összesen nyolcszázkilencvenöt esztendeig élt, azután meghalt. |
18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch. | 18 Amikor Járed százhatvankét esztendős volt, nemzette Hénokot. |
19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 Járed azután, hogy Hénokot nemzette, nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì. | 20 Járed összesen kilencszázhatvankét esztendeig élt, azután meghalt. |
21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala. | 21 Amikor Hénok hatvanöt esztendős volt, nemzette Matuzsálemet. |
22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole. | 22 És Hénok az Istennel járt. Azután, hogy Matuzsálemet nemzette, háromszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni: | 23 Hénok összesen háromszázhatvanöt esztendeig élt. |
24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì. | 24 Kedves volt Isten előtt, és nem találták, mert Isten elvitte. |
25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech. | 25 Amikor Matuzsálem száznyolcvanhét esztendős volt, nemzette Lámeket. |
26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 Matuzsálem azután, hogy Lámeket nemzette, hétszáznyolcvankét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì. | 27 Matuzsálem összesen kilencszázhatvankilenc esztendeig élt, azután meghalt. |
28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo. | 28 Amikor Lámek száznyolcvankét esztendős volt, fiút nemzett, |
29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore. | 29 és elnevezte Noénak, mondván: »Ez vigasztal meg majd minket kezünk munkáiban és fáradalmaiban a földön, melyet az Úr megátkozott!« |
30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 Lámek azután, hogy Noét nemzette, ötszázkilencvenöt esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat. |
31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth. | 31 Lámek összesen hétszázhetvenhét esztendeig élt, azután meghalt. |
| 32 Noé pedig, amikor ötszáz esztendős volt, nemzette Szemet, Kámot és Jáfetet. |