1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. | 1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. |
2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati. | 2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. |
3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth. | 3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. |
4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole. | 4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. |
5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì. | 5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. |
6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos. | 6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. |
7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì. | 8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan. | 9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. |
10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole, | 10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì. | 11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. |
12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel. | 12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. |
13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. |
14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì. | 14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. |
15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared. | 15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole. | 16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì. | 17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. |
18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch. | 18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. |
19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. |
20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì. | 20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. |
21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala. | 21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. |
22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole. | 22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. |
23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni: | 23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. |
24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì. | 24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. |
25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech. | 25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. |
26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole. | 26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì. | 27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. |
28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo. | 28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore. | 29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. |
30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole. | 30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. |
31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth. | 31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. |