Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Genesi 34


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ma Dina figliuola di Lia uscì di casa per vedere le donne di quel paese.1 And Dina the daughter of Lia went out to see the women of that country.
2 E avendola veduta Sichem figliuolo di Hemor Heveo, principe di quella terra, se ne innamorò: e rapilla, e violentemente disonorò la fanciulla.2 And when Sichem the son of Hemor the Hevite, the prince of that land, saw her, he was in love with her: and took her away, and lay with her, ravishing the virgin.
3 E concepì per lei un'ardente passione, ed essendo ella afflitta l'acquietò con carezze.3 And his soul was fast knit unto her, and whereas she was sad, he comforted her with sweet words.
4 E andato dal padre suo Hemor: Prendi, disse, per me in moglie questa fanciulla.4 And going to Hemor his father, he said: Get me this damsel to wife.
5 La qual cosa avendo udita Giacobbe, mentre i figli erano assenti, e occupati a pascer le pecore, si tacque finché non furon tornati.5 But when Jacob had heard this, his sons being absent, and employed in feeding the cattle, he held his peace till they came back.
6 Ma essendo andato Hemor, padre di Sichem, a parlare a Giacobbe;6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
7 Eccoti che i figliuoli di lui tornavan dalla campagna: e inteso quel ch'era avvenuto, ne concepirono grande sdegno, perché sì brutta cosa avesse fatta (Sichem) contro Israele, e violata la figliuola di Giacobbe, avesse commesso un'azione vituperosa.7 Behold his sons came from the field: and hearing what had passed, they were exceeding angry, because he had done a foul thing in Israel, and committed an unlawful act, in ravishing Jacob's daughter,
8 Disse pertanto ad essi Hemor: L'anima di Sichem mio figlio è unita inseparabilmente a questa vostra fanciulla: dategliela in moglie.8 And Hemor spoke to them: The soul of my son Sichem has a longing for your daughter: give her him to wife:
9 E facciamo scambievoli matrimoni; date le vostre fanciulle a noi, e sposate delle nostre fanciulle.9 And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters,
10 E abitate tra noi: la terra è in poter vostro, lavoratela, trafficate, voi siete i padroni.10 And dwell with us: the land is at your command, till, trade,and possess it.
11 Anzi lo stesso Sichem disse al padre, e a' fratelli di lei: Piegatevi a' miei desideri, e darò tutto quello che vi parrà.11 Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
12 Augumentate la dote, e chiedete donora, e volentieri darò quello che chiederete: purché mi diate in moglie questa fanciulla.12 Raise the dowery,, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.
13 Risposero i figliuoli di Giacobbe a Sichem, e al padre di lui con fraude, essendo esacerbati pel disonore della sorella:13 The sons of Jacob answered Sichem and his father deceitfully, being enraged at the deflowering of their sister:
14 Non possiam fare quello che voi bramate, né dar la nostra sorella ad un uomo incirconciso: la qual cosa è illecita, e abbominevole presso di noi.14 We cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable.
15 Ma potrem fare alleanza con questa condizione, se vorrete farvi simili a noi, e se si circoncideranno tra voi tutti i maschi;15 But in this way may we be allied with you, if you will be like us, and all the male sex among you be circumcised:
16 Allora vi daremo le nostre fanciulle, e prenderem parimente le vostre: e abiteremo con voi, e faremo un sol popolo.16 Then will we mutually give and take your daughters, and ours: and we will dwell with you, and will be one people:
17 Ma se non vorrete circoncidervi, prenderemo la nostra fanciulla, e ce ne anderemo.17 But if you will not be circumcised, we will take our daughter and depart:
18 Piacque la loro offerta ad Hemor, e a Sichem suo figliuolo.18 Their offer pleased Hemor, and Sichem his son:
19 E il giovane non differì ad eseguire quello che era stato richiesto: perocché amava grandemente la fanciulla, ed egli era in grande onore presso tutta la famiglia del padre suo.19 And the young man made no delay, but forthwith fulfilled what was required, for he loved the damsel exceedingly, and he was the greatest man in all his father's house.
20 Ed entrati dentro la porta della città, dissero al popolo:20 And going into the gate of the city they spoke to the people:
21 Costoro son buona gente, e amano di abitare tra noi: trafficheranno qui, e lavoreranno la terra, la quale, spaziosa e vasta com'è, ha bisogno di coltivatori: noi sposeremo le loro fanciulle, e daremo loro delle nostre.21 These men are peaceable and willing to dwell with us: let them trade in the land, and till it, which being large and wide wanteth men to till it: we shall take their daughters for wives, and we will give them ours.
22 Una sola cosa è d'ostacolo a un bene si grande: vuolsi, che noi circoncidiamo i nostri maschi, imitando il rito di questa gente.22 One thing there is for which so great a good is deferred: We must circumcise every male among us, following the manner of the nation.
23 Con questo saran nostre le loro ricchezze, e i bestiami, e tutto quello ch'ei posseggono: accordiamoci solo in questo, e vivendo insieme faremo un sol popolo.23 And their substance, and cattle, and all that they possess, shall be ours: only in this let us condescend, and by dwelling together, we shall make one people.
24 Diedero tutti il loro assenso, e circoncisero tutti i maschi.24 And they all agreed, and circumcised all the males.
25 Ed ecco il terzo giorno, quando il dolore delle ferite è più acerbo, i due figli di Giacobbe, Simeone, e Levi, fratelli di Dina, impugnate le spade, entrarono a man salva nella città: e uccisi tutti i maschi,25 And behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:
26 Trucidarono anche Hemor, e Sichem, e tolsero Dina loro sorella dalla casa di Sichem.26 And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem's house.
27 E quando questi si furono ritirati, gli altri figliuoli di Giacobbe si gettarono sopra gli uccisi: e saccheggiarono la città per vendetta dello stupro.27 And when they were gone out, the other sons of Jacob came upon the slain; and plundered the city in revenge of the rape.
28 Preser le loro pecore, e gli armenti, e gli asini, e diedero il guasto a quanto era per le case, e alla campagna.28 And they took their sheep and their herds and their asses, wasting all they had in their houses and in the fields.
29 E menarono anche schiavi i fanciulli, e le donne loro.29 and their children and wives they took captive,
30 Eseguite che ebbero essi queste cose con tanta audacia disse Giacobbe a Simeon, e a Levi: Voi mi avete posto in affanno, e mi avete renduto odioso ai Chananei, e a' Pherezei, abitatori di questa terra: noi siam pochi: quegli uniti insieme mi verranno addosso, e io sarò sterminato con la mia famiglia.30 And when they had boldly perpetrated these things, Jacob said to Simeon and Levi: You have troubled me, and made me hateful to the Chanaanites and Pherezites, the inhabitants of this land: we are few: they will gather themselves together and kill me; and both I, and my house, shall be destroyed.
31 Risposer quegli: E dovean essi trattar la nostra sorella come una donna di mal affare?31 They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?