Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Genesi 16


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Ma Sarai, moglie di Abramo, non aveva fatto figliuoli: ma avendo una schiava egiziana per nome Agar,1 Abram's wife Sarai had borne him no children. She had, however, an Egyptian maidservant named Hagar.
2 Disse a suo marito: Ecco che il Signore mi ha fatto sterile, perché io non partorisca: sposa la mia schiava, se a sorte di lei almeno avessi figliuoli. Ed essendosi egli prestato alle preghiere di lei,2 Sarai said to Abram: "The LORD has kept me from bearing children. Have intercourse, then, with my maid; perhaps I shall have sons through her." Abram heeded Sarai's request.
3 Ella prese Agar egiziana, sua schiava, passati dieci anni, dacché avean principiato ad abitare nella terra di Chanaan: e la diede al marito suo per moglie.3 Thus, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, his wife Sarai took her maid, Hagar the Egyptian, and gave her to her husband Abram to be his concubine.
4 Ed egli coabitava con essa. Ma ella vedendo, che avea concepito, prese a farsi beffe della padrona.4 He had intercourse with her, and she became pregnant. When she became aware of her pregnancy, she looked on her mistress with disdain.
5 E Sarai disse ad Abramo: Tu mi fai ingiustizia: io ti ho data la mia schiava per tua consorte; ed ella vedendo, che ha concepito, mi beffa: il Signore sia giudice tra me, e te;5 So Sarai said to Abram: "You are responsible for this outrage against me. I myself gave my maid to your embrace; but ever since she became aware of her pregnancy, she has been looking on me with disdain. May the LORD decide between you and me!"
6 Rispose Abramo: Ecco che la tua schiava è in tuo potere: fa' con lei, come meglio ti piace. Siccome adunque Sarai la gastigava, ella se ne fuggì.6 Abram told Sarai: "Your maid is in your power. Do to her whatever you please." Sarai then abused her so much that Hagar ran away from her.
7 E l'Angelo del Signore avendola trovata in luogo solitario presso una fontana di acqua, che è nella strada di Sur nel deserto,7 The LORD'S messenger found her by a spring in the wilderness, the spring on the road to Shur,
8 Le disse: Agar serva di Sarai, donde vieni, e dove vai tu? Ed ella rispose: Io fuggo dagli occhi di Sarai mia padrona.8 and he asked, "Hagar, maid of Sarai, where have you come from and where are you going?" She answered, "I am running away from my mistress, Sarai."
9 E l'Angelo del Signore le disse: Torna alla tua padrona, e umiliati sotto la mano di lei.9 But the LORD'S messenger told her: "Go back to your mistress and submit to her abusive treatment.
10 E soggiunse: Io moltiplicherò: grandemente la tua posterità, e non potrà numerarsi per la sua moltitudine.10 I will make your descendants so numerous," added the LORD'S messenger, "that they will be too many to count.
11 E dipoi: Ecco, disse, tu hai concepito, e partorirai un figliuolo, e gli porrai nome Ismaele, perché il Signore ti ha esaudita nella tua afflizione.11 Besides," the LORD'S messenger said to her: "You are now pregnant and shall bear a son; you shall name him Ishmael, For the LORD has heard you, God has answered you.
12 Egli sarà uom feroce: le mani di lui contro tutti, e le mani di tutti contro di lui: ei pianterà le tende sue dirimpetto a quelle di tutti i suoi fratelli.12 He shall be a wild ass of a man, his hand against everyone, and everyone's hand against him; In opposition to all his kin shall he encamp."
13 Ed ella invocò il nome del Signore, che le parlava: Tu, Dio, che mi hai veduta. Imperocché ella disse: Certo che io ho veduto il tergo di lui, che mi ha veduta.13 To the LORD who spoke to her she gave a name, saying, "You are the God of Vision"; she meant, "Have I really seen God and remained alive after my vision?"
14 Per questo chiamò quel pozzo il pozzo di lui, che vive, e mi ha veduta. Egli è tra Cades, e Barad.14 That is why the well is called Beer-lahai-roi. It is between Kadesh and Bered.
15 E Agar partorì ad Abramo un figliuolo: il quale gli pose nome Ismaele.15 Hagar bore Abram a son, and Abram named the son whom Hagar bore him Ishmael.
16 Ottanta sei anni avea Abramo, quando Agar partorì a lui Ismaele.16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.